Forum du Taki Zoraï !
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 Mariage

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Jadzia
Graine de Kami
avatar

Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Mar 22 Fév 2011 - 12:05

Kalchek a écrit:
Moi ça ne me dérange pas, c'est pas parce qu'en France on fait comme ça que ça pose problème Wink
C'est pas franchement ce à quoi je faisais allusion mais bon Wink
As you want.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jadzia
Graine de Kami
avatar

Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Ven 3 Juin 2011 - 21:57

Alors alors...
Deux écoles se disputaient, sinon c'est pas marrant hein ! Je pèse le pour et le contre.

Kalchek a écrit:
lian : lien, alliance
lian-ho/-ito/-ko : l'allié
luynu : ensemble
luynu-ban : mariage
Et pour époux/épouse, l'idée de vouloir étendre la signification des petits noms doux Zaki et Suki.
- Le bon côté de cette proposition : Les mots et définitions sont bien distincts.
- Le mauvais côté : luynu-ito/ko aurait été la suite logique pour le marié/la mariée (époux/épouse) mais ne veut pas dire grand chose littéralement. Et étendre la définition de ce qui ressemblent de base à des petits noms du domaine de l'intimité (Zaki et Suki) ne me semble pas très judicieux non plus.

Jadzia a écrit:
lian : lien, alliance
lian-ho/-ito/-ko : l'allié, le partenaire, l'époux
lian-ban : mariage
- Le bon côté de cette proposition : Les sens sont logiques, ça va au plus simple sans trop en rajouter.
- Le mauvais côté : Les sens ont tendance à se mélanger, ça peut prêter à confusion dans une discussion.


*travaille les méninges pour trouver un bon compromis*
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ki'atal
Wa'Kwaï
avatar

Messages : 158
Date d'inscription : 04/08/2009

MessageSujet: Re: Mariage   Sam 4 Juin 2011 - 15:49

Jadzia a écrit:
lian : lien, alliance
lian-ho/-ito/-ko : l'allié, le partenaire, l'époux
lian-ban : mariage
Ça ne tient que si on considère le mariage zoraï comme un partenariat (pas de connotation romantique) et les mariés comme des partenaires dans la vie aux yeux de la communauté. Le lien est un principe très kamiste donc cela reflète une certaines vision d'Atys.

Kalchek a écrit:
lian : lien, alliance
lian-ho/-ito/-ko : l'allié
luynu : ensemble
luynu-ban : mariage
Au contraire le luynu-ban est romantique (célébration de toi et moi). il s'agit moins d'un changement de statut reconnu par la communauté que d'une cérémonie de communion naturelle renouvelée régulièrement par les couples traditionnels Zoraï et qui se prolongeait logiquement par les appellations intimes Zaki et Suki (sous entendu qu'il n'y ait pas d'équivalent au mots époux, épouse en Taki Zoraï)

Ces deux optiques sont très différentes mais peuvent toutes deux se tenir ! Reste à choisir laquelle reflète le mieux l'esprit Zoraï
Les deux me paraissent valables... difficile de faire un choix...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jadzia
Graine de Kami
avatar

Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Sam 4 Juin 2011 - 18:38

Dilemme Shocked
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kalchek
Taki-Duk
avatar

Messages : 638
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Jeu 30 Juin 2011 - 0:38

Moi je suis pour ça :

lian : lien, alliance
lian-ho/-ito/-ko : l'allié
luynu : ensemble
luynu-ban : mariage

avec Zaki et Suki. En Zoraï, on parle avec des concepts, c'est pas comme en français, donc ces mots ne me posent pas problème. Après j'empêche pas les couples de s'appeler Zakinounet et suki d'amour dans l'intimité ! Mr. Green

_________________
"Le Batao se défait de ses fleurs. Demain Atys se blottira dans l'hiver"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://talzu.forumactif.org
Jadzia
Graine de Kami
avatar

Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Ven 1 Juil 2011 - 12:06

Kalchek a écrit:
Moi je suis pour ça :

lian : lien, alliance
lian-ho/-ito/-ko : l'allié
luynu : ensemble
luynu-ban : mariage

avec Zaki et Suki. En Zoraï, on parle avec des concepts, c'est pas comme en français, donc ces mots ne me posent pas problème. Après j'empêche pas les couples de s'appeler Zakinounet et suki d'amour dans l'intimité ! Mr. Green
Ca je m'en doute bien que tu es pour ça Mr. Green "la fête du toi et moi" j'apprécie, hein !

Mais franchement ce Zaki & Suki pour désigner les mariés ça m'horripile ! Je sais qu'on s'éloigne vraiment de l'idée première que dégageait ces mots selon Ori Wink des tits noms doux ça reste dans l'intimité selon moi... Ca ne se dit pas au grand jour pour désigner deux zoraïs à présent mari et femme Confused
Après je ne pense pas spécialement au français, faut arrêter avec cette idée Wink L'idée de l'intimité se retrouvent aussi dans les peuples d'Atys, tout de même.

Et puis un mot à décliner en -ito/-ko permettrait de pouvoir dire "les mariés"/"le couple" avec -ho.
A la rigueur, j'élargirais plutôt la définition de mayu-ho/-ito/-ko...
Ou carrément avec notre passif tout beau tout chaud : mayué Arrow l'être aimé

J'appuie vivement cette dernière proposition Twisted Evil
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jadzia
Graine de Kami
avatar

Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Ven 8 Juil 2011 - 12:15

Je propose la liste suivante :

Lian : lien, alliance
Lian-ho/-ito/-ko : l'allié
Luynu : ensemble
Luynu-ban : mariage
Luynu-ho : le couple
Mayué-ho/-ito/-ko : l'époux, l'épouse
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ki'atal
Wa'Kwaï
avatar

Messages : 158
Date d'inscription : 04/08/2009

MessageSujet: Re: Mariage   Ven 8 Juil 2011 - 12:34

La liste me convient sauf pour un terme ou j'ai quelques doutes : Mayué-ho.

Voici deux termes qui existent déjà dans le lexique :
Mayu-ho/-ito/-ko : amoureux, amoureuse
Moaï-ho/-ito /-ko : "petit ami", "petite-amie"

Les définitions sont très proches et la proximité de Mayu-ho et de ta proposition Mayué-ho est trop importante à mon goût. Il va falloir choisir ! Je pense qu'il faudrait étendre la définition de Moaï-ho à amoureux et "petit ami" si l'on veut consacrer Mayu-ho ou Mayué-ho au statut marital.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jadzia
Graine de Kami
avatar

Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Ven 8 Juil 2011 - 13:09

Oui, j'y songeais. Mayu-ito/-ko est très justement traduit l'amoureux/l'amoureuse.
Je tentais de la faire varier légèrement (sans grande conviction) avec mayué-ito/-ko : "l'être aimé"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Manekineko



Messages : 15
Date d'inscription : 30/08/2011

MessageSujet: Re: Mariage   Mar 30 Aoû 2011 - 22:18

Lève la main, et frappe timidement à la porte
Je peux participer ? Même si je n’ai pas lu toutes les archives, et que je risque de dire des bêtises ?

Allez, je me lance.

J’aime beaucoup l’étymologie de Luynu, pour dire ensemble.
Mais j’ai peur que Luynu-ban, d’une part, ne donne une connotation « émotionnelle » à Luynu (si je propose d’aller Katar Luynu, ce n’est pas censé être une proposition indécente).
Et d’autre part, ça me fait plus penser à une fête où on est ensemble, à plein, quelle que soit notre relation. Une fête de la communauté, quoi.

Kalchek a écrit:
Je l'aurai plutôt traduit comme "la fête de toi et moi", je trouve que ça a du sens, même si la traduction n'est pas super belle.
Je suis d’accord.
J’avais pensé à dire, explicitement, Lu-y-nu-ban, pour la fête de « toi et moi ensemble ».
Mais ça fait beaucoup de tirets, et à l’oral, on ne fait pas vraiment la différence. (Et Lu y nu Luynu-ban est pire – sans parler de Lu luynu nu-ban).
Alors, pour bien distinguer de l’adverbe « ensemble » tout en restant dans l’idée, je proposerais bien un nouveau mot, explicitement pour l’union, ou le mariage : Luonu (« toi AVEC moi », plus proche, plus intime, que juste « toi et moi » côte à côte, et qui permet à ses acteurs de mettre ce qu’ils veulent, tous les deux, dans leur union/communion).
A condition que ça ne risque pas de créer de sous-entendus déplacés avec le ’o possessif, bien sûr…

Et la cérémonie deviendrait alors Luonu-ban (qu’on la fasse en privé, en famille, une fois pour toutes, ou tous les printemps, ou…), le couple Luonu-ho, et les mariés Luonu-ito/-ko (si j'ai bien étudié mon lexique).

Et comme ça, on garde Luynu pour « ensemble », quel que soit le nombre, et sans connotation particulière.

Sinon, j’aime bien aussi
Lian : lien, alliance
Lian-ho/-ito/-ko : l'allié
Avec peut-être un sens de « associé », en plus, pour Lian-ho.

Et j’ai aussi envie de garder les nuances pour :
Mayué-ho/-ito/-ko : l’être aimé.
En pendant à Mayu-ho/-ito/-ko (celui/celle qui aime).
Et les distinguer de Moaï-ho/-ito/-ko, qui me paraît relever plutôt d’une relation que d’un sentiment
Après tout, on peut aimer – Mayu – quelqu’un, sans oser se déclarer et l’embrasser –Moaï. (Ou sans que le/la Mayué-ito/-ko partage le sentiment et veuille donc devenir Moaï-ito/-ko… Ouh là ! On se croirait dans un mauvais romain à l’eau de slaveni.)
Et comme ça, Zaki et Suki ne sortent pas du cercle intime.

Voilà le résultat, en vrac, de mes cogitations.
J’espère avoir été compréhensible, et ne pas vous avoir trop pollués.
(Referme la porte doucement, et retourne potasser sa grammaire et son lexique.)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jadzia
Graine de Kami
avatar

Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Mar 30 Aoû 2011 - 23:18

*continue de dériver sur son radeau avec Kalchek et Kiatal*
Oooh ! Les secours, enfin !! Réveillez vous ! Mr. Green

Merci pour être intervenu(e ? Wink). On commençait à pédaler dans la semoule.

Luonu, je trouve l'idée délicieuse et le mot a d'ailleurs une consonnance plus douce. C'est bien beau de parler d'oral mais je pense que personne ne "parle" le zoraï (uniquement écrit dans un jeu) mais ce qui est agréable à l'oeil l'est souvent aussi à l'oreille. En tout cas ça me plait. Ça traduit au mieux l'union (avec), sans aucun parti pris. Lian par exemple sous entendait trop la nature avec cette idée de liane qui relie les mariés, et ainsi de suite.

Par contre, déjà que luynu-ho/-ito/-ko ne me plaisait pas beaucoup pour définir les mariés... du fait que ça ne veut littéralement rien dire, là on retrouve le même problème. Luonu peut, pourquoi pas, définir un couple. Mais parler d'un "toi et moi" (luynu) ou "toi avec moi" (luonu) suivi de -monsieur/-madame (comprendre le -ito/-ko qui s'y rattache), je trouve que ça n'a pas de sens.
Sorti de la bouche d'un invité au mariage ou n'importe qui d'extérieur au couple, luonu-ito ou luynu-ito ça fait bizarre, non ? Avec un peu de logique, suysu/suosu aurait déjà presque davantage de sens ! Mr. Green

Bref, l'idée du luynu et luonu sont charmantes mais la déclinaison me gêne. C'est pour cela que je pense qu'un nouveau mot ou une reprise d'un mot existant qui colle mieux serait le bienvenu pour désigner les mariés.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Manekineko



Messages : 15
Date d'inscription : 30/08/2011

MessageSujet: Re: Mariage   Mer 31 Aoû 2011 - 22:10

Jadzia a écrit:
Luonu peut, pourquoi pas, définir un couple.
Effectivement, je préfère même ce sens, en fait.

Jadzia a écrit:
Mais parler d'un "toi et moi" (luynu) ou "toi avec moi" (luonu) suivi de -monsieur/-madame (comprendre le -ito/-ko qui s'y rattache), je trouve que ça n'a pas de sens.
En fait, je pensais plutôt à luonu comme un mot à part entière, « le couple », indépendamment de son étymologie originelle (après tout, rien n’empêche les voisins d’aller chasser luynu, sans que ni «toi ni moi» ne soyons concernés).
Auquel cas, on aurait eu luonu-ito, l’époux, comme «monsieur du couple» au même titre que kai-ito, le veilleur, comme «monsieur de la vue».

Mais bon, autant j’aime bien luonu (en plus, c’est mon premier mot *toute fière, même s’il n’est pas retenu*), pour couple.
Autant je suis d’accord que les déclinaisons sont un peu limites.
Par exemple, pour le mariage : luonu-ban fait plutôt anniversaire de mariage (fête du couple).
Pourrait-on utiliser, pour la cérémonie, le le du changement ? Luonu-le-ban pour la fête de formation, d’apparition d’un couple ?
Et… Comment appelle-t-on les mariés dans ce cas-là ? Luonu-le-ho’i ?
*... Grommelle en tapotant la table…*

Bon, je mets luonu de côté pour l’instant.

Et je n’ai pas d’idée pour créer des mots complètement nouveaux.

Par contre, se marier/une communion de deux êtres, ça pourrait être «mêler nos vies». L’image qui me vient spontanément à l’esprit, ce sont deux arbres qui grandissent en emmêlant leurs branches, voire en nouant leurs troncs…
*Rêverie romantique, avec les violons, les petits wasos qui chantent, les bataos en fleurs, et tout… Jusqu’à ce que je cherche la traduction en zoraï… study*
Shi-boulga ? * Aïe ! Atterrissage brutal*
Comment dire… C’est pas un peu lourd comme mot ? *Imagine caser ça dans un haiku Sad*
Si quelqu’un a une traduction plus poétique et/ou qui sonne mieux…
C’est d’autant plus dommage, que, à partir du verbe « se marier », c’est nettement plus simple de construire le couple / les mariés / le mariage avec les habituels –ho/-ito/-ko/-ban.

Alors, si on repart sur le verbe, « se marier », former/créer un couple…
Que pensez-vous de, littéralement, luonu-duk ?
Certes, la syntaxe va être un peu compliquée, mais j’aime bien l’idée d’union vivante, de relation qu’il faut façonner avec amour, voire renouveler dans le temps, et qui mérite qu’on s’implique dedans.
Faire durer un couple, c’est vraiment de l’artisanat, au sens noble du terme (je n’ose pas dire Zo’duk).
- Luonu-duk : se marier, créer un couple
- Luonu-duk-ito/-ko/-ho : les membres du couple (là, j’ai un doute, parce que dans le lexique, duk est autant le verbe que l’auteur de la création, alors que dans la grammaire, on parle bien de duk-ho). Soit les mariés le jour J, soit les époux qui, chaque jour, créent, façonnent, entretiennent leur couple.
- Luonu-ban ou Luonu-duk-ban : la cérémonie/fête du mariage
(Désolée pour les invitées : je crois que les participantes à une fête, quelle qu’elle soit, seront toujours banko tongue ).

*Pff… C’est compliqué, de créer une langue. J’espère que mes réflexions à voix haute dans tous les sens pourront aider quelqu’un à trouver une piste et faire mieux.
Dites ? Y’a de la place sur votre radeau ? Je sens que je vais dériver un peu aussi…*
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jadzia
Graine de Kami
avatar

Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Lun 5 Sep 2011 - 12:57

Manekineko a écrit:
Mais bon, autant j’aime bien luonu (en plus, c’est mon premier mot *toute fière, même s’il n’est pas retenu*), pour couple.
Où as-tu lu qu'on en voulait pas ? Wink Certes je suis la seule à avoir répondu mais il est écrit nulle-part que je mettais cette proposition de côté de but en blanc. Je trouve que "toi avec moi" renforce davantage l'idée d'union (qu'elle soit amoureuse, spirituelle, religieuse... donc pour autant de symboliques que de peuples que contient Atys Wink).

Manekineko a écrit:
Par exemple, pour le mariage : luonu-ban fait plutôt anniversaire de mariage (fête du couple).
Pourrait-on utiliser, pour la cérémonie, le le du changement ? Luonu-le-ban pour la fête de formation, d’apparition d’un couple ?
Et… Comment appelle-t-on les mariés dans ce cas-là ? Luonu-le-ho’i ?
Comme tu l'as dit pour le Shi-boulga (que je trouve très amusant par ailleurs Mr. Green) difficile d'envisager de tels mots pour des haikus. Rien que luonu c'est déjà 3 syllabes, alors le rajout des genres et la marque le alourdissent déjà le mot (et c'était une bonne idée, quand on voit comment a été construit "anniversaire" en zoraï, ça a du sens).

Aussi, je comprends la volonté de vouloir traduire le marié par luonu-ito = "monsieur du couple". Ce serait plus simple en effet. Peut-être que je chipote bêtement. Mais kai-ito, en comparaison, a à mes yeux un sens plus concret : celui qui voit... observe... veille Smile donc attentif.
Mais après, "le monsieur du toi avec moi", oui pourquoi pas... Après tout je suis peut-être la seule à bloquer là dessus. Mais j'invite les autres linguistes à donner leur avis sur la question.

Manekineko a écrit:
Alors, si on repart sur le verbe, « se marier », former/créer un couple…
Que pensez-vous de, littéralement, luonu-duk ?
Ca peut être une piste. Duk : créer, générer.. un possible parallèle à Ma-Duk, notre Grand Géniteur ? Mais je pense qu'il créé plus des vies que des couples. Mais pourquoi pas Very Happy qui peut prouver le contraire ?

Manekineko a écrit:
(Désolée pour les invitées : je crois que les participantes à une fête, quelle qu’elle soit, seront toujours banko tongue ).
On a hakka pour "invité", donc banko... pourra certainement être gardé pour un cri de joie quand on gagne à la roue ! (comment ça ça n'a pas de sens ?! Mr. Green)

Manekineko a écrit:
Dites ? Y’a de la place sur votre radeau ? Je sens que je vais dériver un peu aussi…*
Plus on est à ramer, plus vite on avancera ! Wink

Je me lance aussi dans les élucubrations diverses et variées pour alimenter la recherche. Une union... deux personnes... on forme un couple. Deux personnes qui forment un... tout ? => un mot créer avec pour base fuu ?
Fuu-ban : la fête du tout, la fête de l'ensemble ?
Et vu qu'on avait conservé lian pour l'alliance, le groupe... et donc l'union, j'insiste à nouveau sur le lian-ban tongue

Il reste que le principal trou concerne les mariés... Ce n'est en effet pas la peine de les faire forcément découler du terme "mariage".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kalchek
Taki-Duk
avatar

Messages : 638
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Ven 9 Sep 2011 - 0:30

Super proposition Koko ! cheers

Sérieusement, j'aime beaucoup ce luonu, et aussi avec les ko ito et tout. Je ne suis pas d'accord avec toi Jadzia ( boxe Mr. Green ), luonu devient un mot qui veut dire le couple, donc luonu-ito c'est bien l'homin du couple, c'est de la logique Zoraï pur Wink

Par contre, je n’adhère pas du tout avec l'utilisation de duk. Duk c'est l'idée d'une chose (matérielle). Et ça tombe bien car j'aime le luonu-ban.

Koko a écrit:
Par exemple, pour le mariage : luonu-ban fait plutôt anniversaire de mariage (fête du couple).
Pourrait-on utiliser, pour la cérémonie, le le du changement ? Luonu-le-ban pour la fête de formation, d’apparition d’un couple ?

Imaggia a écrit:

le mariage zorai n'est pas du tout un serment éternel.
le mariage zorai est le moment d'une preuve d'amour de deux homins l'un pour l'autre.
c'est une communion avec la nature.
c'est un rituel qui peut se renouveler tous les cycles (au printemps)

Le mariage Zoraï se fait plusieurs fois, ce n'est pas la création d'un couple. Du coup, luonu-ban colle complètement.

*retourne méditer après ces sages paroles* meditate

_________________
"Le Batao se défait de ses fleurs. Demain Atys se blottira dans l'hiver"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://talzu.forumactif.org
Jadzia
Graine de Kami
avatar

Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Ven 9 Sep 2011 - 0:51

Kalchek a écrit:
Super proposition Koko ! cheers
*chantonne* "T'as le look, koko.." Mr. Green
D'ailleurs je te trouve bien familier ! Vous vous connaissez ? Laughing (simple curiosité)

Kalchek a écrit:
Sérieusement, j'aime beaucoup ce luonu, et aussi avec les ko ito et tout. Je ne suis pas d'accord avec toi Jadzia ( boxe Mr. Green ), luonu devient un mot qui veut dire le couple, donc luonu-ito c'est bien l'homin du couple, c'est de la logique Zoraï pur Wink
Grrr oui je sais !!! Alors, une petite suggestion... ajoute moi ça au lexique avant que je change d'avis, kéké ! (<= forme insistante de paf)
Tu cherches encore la bagarre toi... threaten


Et oui, luonu... une petite différence qui fait toute la différence ! Wink tu peux déboucher le champa.. heu le slaveni-ka, Maneki !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kalchek
Taki-Duk
avatar

Messages : 638
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Ven 9 Sep 2011 - 9:07

Non on ne se connait pas ! Enfin elle est juste déjà venu parler ici une fois ou deux Wink

Jadzia a écrit:
Maneki !

Y'a pas que moi Rolling Eyes

_________________
"Le Batao se défait de ses fleurs. Demain Atys se blottira dans l'hiver"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://talzu.forumactif.org
Jadzia
Graine de Kami
avatar

Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Ven 9 Sep 2011 - 11:36

Kalchek a écrit:
Y'a pas que moi Rolling Eyes
C'moins que koko Laughing

Bon, tu vas arrêter de me boxer maintenant ? hug

Et donc cela nous donne :
lian : lien, alliance (on pourrait dire "lian né lian ?" pour demander de grouper mais le groupe se dit toujours ni'shizu, ukio ?)
lian-ho/-ito/-ko : l'allié, le partenaire
luonu : le couple
luonu-ban : le mariage
luonu-ito/-ko : le marié, la mariée (on rajoute "le/la partenaire amoureux" à la définition ? car un membre d'un couple n'est pas forcément marié. Ou on garde le luonu explicitement pour le mariage ? ça pourrait être logique (toute la période précédent le mariage que doivent traverser les futurs époux). Et donc pour parler des petits amis/amoureux, on continue d'employer mayu-ito, moaï-ito et consort pour faire le distinguo)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kalchek
Taki-Duk
avatar

Messages : 638
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Lun 12 Sep 2011 - 0:03

Je préfère la deuxième solution, garder luonu pour le mariage.

Pardon pour les coups de poing Jadzou kiss

_________________
"Le Batao se défait de ses fleurs. Demain Atys se blottira dans l'hiver"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://talzu.forumactif.org
Jadzia
Graine de Kami
avatar

Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Lun 12 Sep 2011 - 21:07

Kalchek a écrit:
Pardon pour les coups de poing Jadzou kiss
Meuh non cheers

*** Ajout prochain au lexique ***
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kalchek
Taki-Duk
avatar

Messages : 638
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Lun 12 Sep 2011 - 23:32

Jadzia a écrit:
*** Ajout prochain au lexique ***

cheers

_________________
"Le Batao se défait de ses fleurs. Demain Atys se blottira dans l'hiver"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://talzu.forumactif.org
Manekineko



Messages : 15
Date d'inscription : 30/08/2011

MessageSujet: Re: Mariage   Jeu 15 Sep 2011 - 22:23

Jadzia a écrit:

*** Ajout prochain au lexique ***
Very Happy *Toute contente d'avoir contribué au Taki*

Jadzia a écrit:

tu peux déboucher le champa.. heu le slaveni-ka, Maneki !
Je crois qu'il va m'en falloir, oui. Beaucoup. J'ai essayé de lire le sujet sur les mathématiques zoraï, et, euh... Je crois que je vais dériver encore un peu avant d'oser me lancer.

Mais si vous voulez, pendant que je fais passer mon mal de crâne à grands coups de slaveni-ka, je peux vous proposer un nouveau sujet (enfin, un qui n'est pas dans le lexique) : le temps qu'il fait, la pluie, le beau temps...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kalchek
Taki-Duk
avatar

Messages : 638
Date d'inscription : 02/10/2008

MessageSujet: Re: Mariage   Mer 21 Sep 2011 - 23:41

Bonne idée ! Smile

_________________
"Le Batao se défait de ses fleurs. Demain Atys se blottira dans l'hiver"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://talzu.forumactif.org
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Mariage   

Revenir en haut Aller en bas
 
Mariage
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» [RP] Mariage d'Espoire d'Amilly et Jean Zwyrowsky
» Mariage de Gian5 et Lionix
» Mariage de Hérisson53 et Sakurahime à Montluçon - 05/09/1457
» Mariage Caro Oli
» mariage de Mattdu69 et Chrie6768

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Tal'zu :: Le Taki Zoraï :: La Salle des Ambres-
Sauter vers: