Jadzia Graine de Kami
Messages : 690 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: [Ancien forum] Akaba : terminé/fini/accompli - marque du passé Dim 5 Juin 2011 - 16:44 | |
| - Imaggia a écrit:
- il y a un mot que j'aime beaucoup dans la langue du fleuve Maroni, c'est le mot fin, le mot qui signifie que quelque chose est terminé, que ce n'est plus la peine d'y revenir.
Akaba : terminé/fini
Plodekya Akaba : Plodekya n'est pas là, a déja été tué Akaba Taki ! : tais toi ! faites silence ! dappers Akaba : je n'ai plus de dappers - Natheo a écrit:
- J'aime bien oui ! C'est sympa.
- Imaggia a écrit:
- Akaba Taki ! : tais toi ! faites silence !
Né taki pour tais toi Là ce serai plutôt je n'ai plus rien à dire, j'ai fini de parler, l'histoire est finie - Imaggia a écrit:
- oui tu as raison
ça a plus ce sens là. - Origami a écrit:
- Akaba
j'aime bien ! c'est simple
étant donné qu'on utilise pas de conjugaison et pas de temps, c'est une marque du passé à coté d'un verbe pour dire que la chose a été accomplie. je placerai plutot akaba après le verbe ou après l'action
Taki Akaba : on a fini de parler lok-lok akaba : on a fini de manger etc... - Imaggia a écrit:
- ça me va aussi
- Natheo a écrit:
- c'est un peu long nan ?
=> Taki aka ? => Taki aba ? (-aba ça me fait penser à l'imparfait en espagnol lol) - Imaggia a écrit:
- j'ai testé hier en réunion des cercles
c'était très bien, quand j'ai dit on m'a laissé continuer :
Né-taki Akaba. je n'ai pas fini de parler. - Kalchek a écrit:
- Imaggia a écrit:
- Né-taki Akaba. je n'ai pas fini de parler.
Ce serai pas plutot Taki né-Akaba pour je n'ai pas fini de parler ?
parce que Né-Taki Akaba pourrait se traduire par "j'ai fini de me taire" "j'arrete de me taire".... - Imaggia a écrit:
- yui Kalchek
Taki Né-akaba et non né-taki akaba (je ne sais plus du coup si j'ai fait la faute à la réunion).
la première phrase fait un peu penser à : je sors de ma réserve, je prends la parole - Origami a écrit:
- Né-akaba : pas fini, pas terminé
| |
|