Si Psychée a initié cela, je n'en sais rien. Il y a déjà bien longtemps qu'un ami zoraï m'appelait Jadzia-bini. Disons que réduire
aribini à
bini n'a pas beaucoup de sens pour les profanes.
Bini c'est "heureux, sourire" en zoraï.
Aribini c'est celui qui
rend le sourire. Réduire à
bini c'est un peu comme les jeunes générations qui ont tendance à raccourcir des mots.
Un peu comme réduire "homosexuel" à "homo".
"Homo" a déjà un sens bien défini. En rajoutant "sexuel", il retrouve tout le sens qu'on veut lui donner dans le cas présent. Mais réduire "homosexuel" à "homo" s'est largement banalisé pour qu'on puisse se faire comprendre là dessus. Mais on ne va pas pour autant lui prêter cette définition dans un dictionnaire/lexique. Vous me suivez
Bref ! Faites de la langue zoraï ce que vous voulez pour son usage quotidien et familier. Même du verlan si vous voulez. Après, que vous soyez compris ou non, cela ne regarde que vous
Pour faire court, ça n'a pas sa place dans le lexique.