Forum du Taki Zoraï !
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment :
Aliexpress : codes promo valables sur tout le site
Voir le deal

 

 Fey-Lin taki haiku

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Fey-Lin
Wa'Kwaï
Fey-Lin


Messages : 178
Date d'inscription : 07/11/2011

Fey-Lin taki haiku Empty
MessageSujet: Fey-Lin taki haiku   Fey-Lin taki haiku Icon_minitimeSam 19 Nov 2011 - 16:40

Haiku oko Psychée :

Ranka-ko ki'gan
Réh'kean cham zhong'yum-zi
Ochi ran y laï

traduction annotée :
La dame blanche souffre (souffrir de ki=mauvais et gan=sentiment utilisé comme verbe : ressentir / ranka-ko pour désigner Psychée en restant dans le bon nombre de pieds, à la place de ranka zoraï-ko qui serait la juste traduction de la zoraï blanche, et qui prendrait les 5 pieds du premier vers à elle seule)
L'hiver touche (sa) mémoire (la neige recouvre l'écorce et cache une partie, de même certains pan de sa mémoire lui sont cachés)
Désir de clarté et de lumière


Dernière édition par Fey-Lin le Sam 17 Déc 2011 - 1:08, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Fey-Lin
Wa'Kwaï
Fey-Lin


Messages : 178
Date d'inscription : 07/11/2011

Fey-Lin taki haiku Empty
MessageSujet: Re: Fey-Lin taki haiku   Fey-Lin taki haiku Icon_minitimeSam 19 Nov 2011 - 16:43

Haiku'i oko Ki'atal :

Ki'qi-zi shikyo
Shuia ki'qi-zi shi-le
Kean ho gooé

Ki'atal miko
Shuia ki'qi-zi zoraï
Zoraï'i oda

le poison est létal ( "mauvaise sève" pour poison)
Peu de poison soigne (ou est une médecine : shi-le = substance qui ravive, similaire à lor'le; selon l'évolution du taki zoraï pourrait être remplacé par shi'foa )
quand quelqu'un est tombé malade (littéralement : au temps quelqu'un atteint de maladie )

Dame Ki'atal
Est un peu de poison zoraÏ
Les zoraïs en ont besoin


Dernière édition par Fey-Lin le Sam 17 Déc 2011 - 1:10, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Fey-Lin
Wa'Kwaï
Fey-Lin


Messages : 178
Date d'inscription : 07/11/2011

Fey-Lin taki haiku Empty
MessageSujet: Re: Fey-Lin taki haiku   Fey-Lin taki haiku Icon_minitimeSam 19 Nov 2011 - 16:47

Tseu haiku :

Oko lao homin
Zo'zo'li ochi'gaié
Mayu-zi 'bini

pour l'homin de bien
Le plus beau trésor (le gain (gaié) que l'on désire (ochi) )
est le coeur d'un ami ('bini étant la contraction de ari'bini)
note : "coeur 'sourire"pourrait aussi se traduire par l'amitié
Revenir en haut Aller en bas
Fey-Lin
Wa'Kwaï
Fey-Lin


Messages : 178
Date d'inscription : 07/11/2011

Fey-Lin taki haiku Empty
MessageSujet: Re: Fey-Lin taki haiku   Fey-Lin taki haiku Icon_minitimeSam 19 Nov 2011 - 16:48

Tseu haiku

Aribini ma'zu ami grand foyer
Duk-zi bao'i hay zo'zu main frères sont à super foyer
zo'lao aribini mieux ami

Un ami au village
Une poignée de frères qui sont dans un palais
Mieux vaut l'ami

(c'est une traduction et mise en haiku d'un proverbe chinois anonyme : un humble ami dans mon village vaut mieux que seize frères influents à la cour)


Dernière édition par Fey-Lin le Sam 19 Nov 2011 - 23:52, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Jadzia
Graine de Kami
Jadzia


Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

Fey-Lin taki haiku Empty
MessageSujet: Re: Fey-Lin taki haiku   Fey-Lin taki haiku Icon_minitimeSam 19 Nov 2011 - 17:44

Zo'zo'li ! Dommage que le dernier ne fonctionne pas.

Je vais inaugurer la nouvelle section avec tes haikus Wink
Revenir en haut Aller en bas
Fey-Lin
Wa'Kwaï
Fey-Lin


Messages : 178
Date d'inscription : 07/11/2011

Fey-Lin taki haiku Empty
MessageSujet: Re: Fey-Lin taki haiku   Fey-Lin taki haiku Icon_minitimeSam 19 Nov 2011 - 23:51

Tu parles du nombre de syllabes du 2ème vers ? Je rajoute un hay alors et c'est bon Smile
Par contre j'ai constaté avec horreur que je me suis trompé de couleur pour le premier haiku, djaï c'est bleu, blanc, c'est Ranka, donc je corrige mais du coup j'ai une syllabe de trop Sad tant pis.
Revenir en haut Aller en bas
Jadzia
Graine de Kami
Jadzia


Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

Fey-Lin taki haiku Empty
MessageSujet: Re: Fey-Lin taki haiku   Fey-Lin taki haiku Icon_minitimeLun 21 Nov 2011 - 1:21

Ah non c'était pas celle-ci où j'avais vu une erreur Wink mais vu que tu as corrigé c'est bien.
Ce sont les deux autres. Elles en ont 6 et non 5. A-ri-bi-ni, ça fait déjà 4 syllabes... ou pieds...

Honnêtement, je n'y connais pas grand chose en termes de vocabulaire propre à la poésie. Les sons doivent être séparés les uns des autres.
On se posait ensembles la questions du lao mais comme ce sont sont 2 voyelles à la suite, je ne peux pas me prononcer avec certitude. Par contre, aribini, le a sera forcément isolé du ri qui est une syllabe à part entière.

Je demanderai par curiosité à une connaissance linguiste Wink
Revenir en haut Aller en bas
Fey-Lin
Wa'Kwaï
Fey-Lin


Messages : 178
Date d'inscription : 07/11/2011

Fey-Lin taki haiku Empty
MessageSujet: Re: Fey-Lin taki haiku   Fey-Lin taki haiku Icon_minitimeMar 29 Nov 2011 - 16:56

Lao lor ho déna,
Pai su zhan ho'o déna
Nu'o wang-ho no

(bien fort quelqu'un triste
mais il combatt tristesse de quelqu'un
Mon wang-ho ainsi

autrement dit :
Bien fort est celui qui est triste
Mais qui combat la tristesse d'un autre
Ainsi est mon tuteur - wang-ho est le terme employé au Wa'kwaï pour désigner celui ou celle qui s'occupe d'un(e) novice pendant son étude)


Dernière édition par Fey-Lin le Sam 17 Déc 2011 - 1:15, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Jadzia
Graine de Kami
Jadzia


Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

Fey-Lin taki haiku Empty
MessageSujet: Re: Fey-Lin taki haiku   Fey-Lin taki haiku Icon_minitimeDim 4 Déc 2011 - 0:02

C'est joli. Même si je ne pense pas le saisir entièrement Wink

Fey-Lin a écrit:
Le nombre de syllabes ... ça peut coller si on prononce vite lao et ho'o, et sinon, on s'en fiche Smile
A ce propos, j'ai posé la question. Et comme je m'y attendais on m'a simplement répondu "fies toi à tes oreilles et donc à la prononciation".
On ne peut qu'être formel : lao se décompose en deux sons, donc deux syllabes... désolée paf

A noter que wikipedia le confirme dans cet article :
"chaque syllabe ne compte qu'une voyelle ou une diphtongue"

Si je veux qu'un haiku soit un haiku, je tacherai d'être pointilleuse. Du moins, sur ceux que je produis. Si tu préfères laisser les tiens ainsi, c'est comme tu le sens. Mais lao prononcé "vite" ou de n'importe quelle autre façon fera toujours deux syllabes Cool Ce n'est pas parce qu'il n'y a pas d'apostrophe contrairement à nu'o que ça y change quelque chose.
Heureusement, c'est du zoraï, donc des mots simples, souvent japonisants donc très "syllabiques"... Si cela avait été du matis, le haiku n'aurait été certainement pas approprié. De même qu'on fait des haikus en français et c'est parfois bien plus prise de tête.
Revenir en haut Aller en bas
Fey-Lin
Wa'Kwaï
Fey-Lin


Messages : 178
Date d'inscription : 07/11/2011

Fey-Lin taki haiku Empty
MessageSujet: Re: Fey-Lin taki haiku   Fey-Lin taki haiku Icon_minitimeDim 4 Déc 2011 - 19:46

Justement, pour moi lao c'est une seule syllabe parce que ao est une diphtongue zoraï. Sinon ça voudrait dire que ce serait un mot composé de la et o ... ce qui n'a pas vraiment de sens. Par contre pour ho'o pas possible du tout c'est sûr.

Par comparaison, en chinois liao par exemple c'est une seule syllabe, mais c'est sûr qu'en essayant de prononcer ça à la française, on en mettrait trois.
Pour en revenir au Zoraï ... on n'en a pas sous la main pour nous apprendre la prononciation ^^ donc je pense garder cette logique là pour compter les syllabe : si on peut décomposer un mot en plusieurs mots de bases, il y a autant de syllabes (sauf que contrairement au chinois, on a des mots de bases qui en comportent 2, mais surtout parce qu'ils sont de la forme voyelle-consonne-voyelle, les mots sous forme consonne(s)-voyelle(s) je dirais que c'est une seule syllabe)
Revenir en haut Aller en bas
Jadzia
Graine de Kami
Jadzia


Messages : 690
Date d'inscription : 02/10/2008

Fey-Lin taki haiku Empty
MessageSujet: Re: Fey-Lin taki haiku   Fey-Lin taki haiku Icon_minitimeLun 5 Déc 2011 - 1:54

Fey-Lin a écrit:
Justement, pour moi lao c'est une seule syllabe parce que ao est une diphtongue zoraï. Sinon ça voudrait dire que ce serait un mot composé de la et o ... ce qui n'a pas vraiment de sens. Par contre pour ho'o pas possible du tout c'est sûr.
Amusant que tu vois cela comme une diphtongue à la chinoise... Pour le coup je ne le voyais pas ainsi. Ma foi pourquoi pas, ça ne m'étonnerait pas de Ori (elle qui n'est pas du genre à faire des erreurs dans ses haikus).
Qu'on me parle de "prononciation" pour une langue artificielle principalement écrite m'a toujours un peu fait ch... Wink Mais pour ce genre de situation, ça aide pas mal d'échanger là dessus. Personnellement je voyais le lao plus comme une prononciation assez simpliste, nippone... la-o donc deux syllabes.
En y repensant bien, c'est sûr que lao prononcé comme Lao Tseu, ça coule de source Wink Il en va de même pour tous les autres ao comme djao.

Merci. Je tacherai de garder ça en tête pour les haikus, n'en faisant pas autant que toi et Kaikyo Wink
Revenir en haut Aller en bas
Fey-Lin
Wa'Kwaï
Fey-Lin


Messages : 178
Date d'inscription : 07/11/2011

Fey-Lin taki haiku Empty
MessageSujet: Re: Fey-Lin taki haiku   Fey-Lin taki haiku Icon_minitimeSam 17 Déc 2011 - 1:17

J'ai apporté des modifications aux haikus précédents pour qu'ils collent avec le nombre de pieds : 5 - 7 - 5.
(En tenant compte de lao comme une seule syllabe, le principe de diphtongues)

Certains commentaires vont donc être dorénavant incompréhensibles ^^

Par contre je n'ai pas touché au " Tseu Haiku" qui devra rester un proverbe plutôt qu'un haiku.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Fey-Lin taki haiku Empty
MessageSujet: Re: Fey-Lin taki haiku   Fey-Lin taki haiku Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Fey-Lin taki haiku
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Taki haiku !
» Kaikyo taki Haiku
» [Ancien forum] Haiku
» Les sources Taki Zorai
» Le lexique du Taki Zoraï

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Tal'zu :: Le Taki Zoraï :: Recueil de créations-
Sauter vers: