Question point de vue, je suis d'accord avec Fey-Lin.
"Kalchek fait sourire Jadzia" c'est actif et non passif. Dans l'absolu,
binié pourrait se traduire "celui qui sourit".
J'aurais plutôt tourné ta phrase ainsi
Kalchek ari bini (tawa) Jadzia : "Kalchek rend le sourire à Jadzia", même si cela diffère un peu de ce que tu voulais dire, l'idée est là.
Après,
bini peut être en toute logique synonyme de "drôle". Après tout, ce qui est drôle nous fait sourire. Disons que ça marche mieux quand c'est tourné ainsi :
Zo'bini ! : c'est trop drôle !
Après il est clair que dire "
Kalchek zo'bini !!" prête à confusion. Cela veut-il dire que Kalchek est trop drôle ou qu'il est en train de se tordre de rire ? Faudrait-t-il un mot tout fait ?
Fun sonne bien zoraï quand on pense à la Zun...
Ok ! C'était la suggestion pertinente de la soirée !