| Commentaires sur le lexique | |
|
+7Kaikyo vanila Yi Shin Cho Jadzia Kalchek Maï-Téa Kyseus 11 participants |
Auteur | Message |
---|
Kyseus
Messages : 52 Date d'inscription : 25/11/2008
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Mar 25 Nov 2008 - 3:23 | |
| bravo et bon courage a vous, je serai ravie si je pouvai aider | |
|
| |
Maï-Téa
Messages : 71 Date d'inscription : 25/11/2008
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Mar 25 Nov 2008 - 13:24 | |
| Bravo et merci Kalchek de cette bonne initiative ^^ J'aiderai dans la mesure du possible, si on veut bien de moi | |
|
| |
Kalchek Taki-Duk
Messages : 638 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Mar 25 Nov 2008 - 21:54 | |
| Tout le monde peut participer Ce sera donc avec plaisir qu'on acceptera votre aide ! (On peut déjà commencer les discutions dans la partie "Tal'zu" même si le forum est pas officielement lancé ) | |
|
| |
Jadzia Graine de Kami
Messages : 690 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Mar 25 Nov 2008 - 23:25 | |
| Merci, Osou et Maï-Téa ça fait du bien de voir que ça intéresse. | |
|
| |
Kalchek Taki-Duk
Messages : 638 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Jeu 1 Jan 2009 - 23:42 | |
| Mise à jour du vocabulaire Zoraï ! Ajout du gras pour les mots Zoraï, c'est plus joli (Le vocabulaire est maintenant sur deux posts différents sinon le message dépasse la taille limite) | |
|
| |
Jadzia Graine de Kami
Messages : 690 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Sam 14 Fév 2009 - 5:17 | |
| Nota bene : Faut éditer aussi le lexique de l'enclopatys. C'est là que tout le monde pour rechercher des infos et faut que le lexique soit mis à jour au même titre que celui-ci J'édite toujours les deux en parallèle. Actuellement le lexique de l'encyclo a des sections avec les mots dans un ordre différent. Je modifierai ça pour que ce lexique soit semblable au notre. | |
|
| |
Kalchek Taki-Duk
Messages : 638 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Sam 14 Fév 2009 - 10:23 | |
| Je m'occupe de mettre à jour celui là et toit tu fais celui de l'encyclo | |
|
| |
Jadzia Graine de Kami
Messages : 690 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Sam 14 Fév 2009 - 14:21 | |
| Pourquoi pas Ça me demandera pas mal de relectures intensives mais ça ne peut que m'aider | |
|
| |
Kalchek Taki-Duk
Messages : 638 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Sam 14 Fév 2009 - 18:05 | |
| hihi | |
|
| |
Yi Shin Cho
Messages : 42 Date d'inscription : 25/11/2008
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Jeu 23 Avr 2009 - 17:35 | |
| Le terme Kwai reste présent pour séduire ainsi que pour "séducteur/trice" kwai-ito/ko, il faudrait les enlever | |
|
| |
Kalchek Taki-Duk
Messages : 638 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Dim 26 Avr 2009 - 19:00 | |
| Trouve un mot pour le remplacer, et ce sera fait | |
|
| |
vanila
Messages : 17 Date d'inscription : 03/07/2009
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Mar 22 Sep 2009 - 17:31 | |
| il y a une petite coquille :
Tseu-ito, Tseu-ito : le/la sage
devrait être
Tseu-ito, Tseu-iko : le/la sage
de plus il y a deux mots pour détruire/destruction (c'est peut-être normal) : Daï : Détruire (annihiler, désintégrer ?) Ki-Duk : Détruire (défaire je suppose) | |
|
| |
Jadzia Graine de Kami
Messages : 690 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Mar 22 Sep 2009 - 18:08 | |
| Oui, ce n'est pas détruire dans le même sens tu vois juste. | |
|
| |
Kalchek Taki-Duk
Messages : 638 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Commentaires sur le lexique Mar 22 Sep 2009 - 20:06 | |
| C'est Tseu-ito, Tseu-ko | |
|
| |
Kaikyo Wa'Kwaï
Messages : 79 Date d'inscription : 08/09/2011
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Mer 7 Déc 2011 - 18:04 | |
| Est-ce normal qu'il soit indiqué Kamia'ata pour dire bonjour et pas Kami'ata. Je respectais scrupuleusement jusqu'à présent mais ça me perturbe maintenant que je commence à comprendre ce que je dis en taki (enfin des fois). | |
|
| |
Jadzia Graine de Kami
Messages : 690 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Jeu 8 Déc 2011 - 2:10 | |
| La forme exacte est bien celle que tu vois dans le lexique, kamia'ata. Les homins font souvent la confusion en mettant tout simplement kami. (N'hésites pas à les reprendre ) Après si je dois parler des origines de ce terme... il me semble que c'est l'une des rares expressions à avoir été créée par l'équipe d'animation et qui a été ensuite adoptée. Mais je peux me tromper. En tout cas ils sont à l'origine du ochi kami no que les Graines ont adapté en "inch'allah" suivant l'idée qu'elles ont eu pour le kamia'ata/ ata'kami qui fait "salam alaikum". Pour ce qui est du a, je ne pourrais l'expliquer mais c'est comme ça. | |
|
| |
Fey-Lin Wa'Kwaï
Messages : 178 Date d'inscription : 07/11/2011
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Jeu 8 Déc 2011 - 2:44 | |
| Je m'étais fait la même réflexion que Kaikyo, et je pensais que c'était une faute de frappe. Si tu nous dis que c'est créé par l'équipe d'animation, ce serait intéressant de leur redemander l'origine, parce que c'est à ce demander si ils ne vous l'ont pas transmis avec une faute de frappe ^^.
Car sinon, quand j'analyse la traduction kamia'ata "les kami te saluent", plusieurs possibilités : - la traduction indiquée est littérale, auquel cas le -a indiquerait le pluriel de kami. Cela rentre en conflit avec la règle du pluriel que vous avez (je crois) créée , le -i, et également avec le fait que dans aucun autre mot avec une traduction "les kamis patata ..." le mot kami n'est au pluriel. C'est simple, j'ai l'impression que kami n'a pas de pluriel en Taki Zoraï, ce qui peut trouver son explication du fait qu'ils sont tous reliés, et que s'adresser à un kami, c'est s'adresser à tous, leur plaire, déplaire etc tout pareil, y compris d'ailleurs avec le kami suprême (si on y croit) - la traduction n'est pas réellement littérale, en fait on pourrait avoir le même sens avec "salutation des kamis", auquel cas le -a indique le cas possessif, alors que le Tal'zu utilise le 'o. - Solution hybride : -a est le cas possessif pluriel. Exemple : plutôt que d'écrire tal'i'o yum l'esprit des plantes on écrirait tala yum - dernière solution : ochi kami no ( traduit par "ainsi veulent les kamis" (ah mais pas de pluriel ? :p), également traduisible aussi par "tel est le désir des kamis" (ah mais on dit pas kamia ochi no alors ? :p))
| |
|
| |
Kaikyo Wa'Kwaï
Messages : 79 Date d'inscription : 08/09/2011
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Jeu 8 Déc 2011 - 10:17 | |
| - Fey-Lin a écrit:
Si tu nous dis que c'est créé par l'équipe d'animation, ce serait intéressant de leur redemander l'origine, parce que c'est à ce demander si ils ne vous l'ont pas transmis avec une faute de frappe ^^.
SI quelqu'un veut le faire, pourquoi pas, mais je ne suis pas sûr qu'ils aient poussé la création si loin. Et puis personnellement, ils vont finir par me crucifier si je leur envoie encore un message, je le crains - Fey-Lin a écrit:
- la traduction indiquée est littérale, auquel cas le -a indiquerait le pluriel de kami. Cela rentre en conflit avec la règle du pluriel que vous avez (je crois) créée , le -i, et également avec le fait que dans aucun autre mot avec une traduction "les kamis patata ..." le mot kami n'est au pluriel. C'est simple, j'ai l'impression que kami n'a pas de pluriel en Taki Zoraï, ce qui peut trouver son explication du fait qu'ils sont tous reliés, et que s'adresser à un kami, c'est s'adresser à tous, leur plaire, déplaire etc tout pareil, y compris d'ailleurs avec le kami suprême (si on y croit)
Tout à fait d'accord avec toi, kami est un concept pluriel pour moi. D'ailleurs kami, vu que ça finit par i, est peut-être à l'origine du pluriel en -i - Fey-Lin a écrit:
- la traduction n'est pas réellement littérale, en fait on pourrait avoir le même sens avec "salutation des kamis", auquel cas le -a indique le cas possessif, alors que le Tal'zu utilise le 'o. - Solution hybride : -a est le cas possessif pluriel. Exemple : plutôt que d'écrire tal'i'o yum l'esprit des plantes on écrirait tala yum
Je ne suis pas convaincu, cela va un peu à l'encontre des principes additifs qui rendent la langue facile à décortiquer, en ajoutant un suffixe dont se souvenir. Et si c'était tout simplement un vestige du proto-zoraï ? Lorsque le pluriel se formait en -ia et que le terme de kam-ia fut adopté pour désigner ces créatures, avant de comprend qu'elles n'étaient qu'une (à l'époque de Cho ou même avant ?) D'ailleurs, histoire de pousser le bouchon un peu plus loin... À la base, kam désignait les rêves sacrés des chamans, lorsqu'ils s'unifiaient au grand tout (on retrouve notre phonème /k/ ). D'ailleurs ne dit-on pas de quelqu'un qui a eu une jolie vision que c'était dû à de la bonne kam ? Et lorqu'ils comprirent que les kamis étaient souvent à l'origine de rêves étranges, il leur attribuèrent le nom, comprenant intutivement que ces créatures étaient liées au tout qui les environnait. Sur ce, je vais prendre mes gouttes | |
|
| |
Jadzia Graine de Kami
Messages : 690 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Ven 16 Déc 2011 - 20:20 | |
| Vous vous posez trop de questions inutiles je pense Je n'ai pas très envie de déranger Origami pour cette question là (même si c'est la Graine Bavarde il y a des limites !), et je doute que l'équipe d'animation en l'état ne sache quoi que ce soit à ce sujet. Mais vous pouvez toujours essayer si ça vous amuse. En tout cas, oubliez ces idées de pluriels, le pluriel on en a un | |
|
| |
Kalchek Taki-Duk
Messages : 638 Date d'inscription : 02/10/2008
| |
| |
Manekineko
Messages : 15 Date d'inscription : 30/08/2011
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Jeu 23 Fév 2012 - 16:14 | |
| En fait, ma question est autant pour la grammaire que pour le lexique. - Citation :
- Les suffixes
Ils se mettent après un mot pour le qualifier. [...] Ils s'uilisent toujours avec un tiret -
************************************************************
Les préfixes Ils se mettent avant un mot pour le qualifier. [...] Ils s'utilisent toujours avec une apostrophe '
************************************************************
Un exemple
goo-zi : l'organe qui évacue, le derrière. zi-goo : la maladie des organes, la gastro. Si -zi est en suffixe goo pour le qualifier ( goo-zi), ça devrait donc être la maladie des organes. Le mot important étant bien alors goo. Ou alors, zi' devrait être le préfixe qui qualifie goo : zi'goo pour la gastro. Né ? | |
|
| |
Ki'atal Wa'Kwaï
Messages : 158 Date d'inscription : 04/08/2009
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Sam 3 Mar 2012 - 21:48 | |
| Les suffixes en question sont particuliers car on pourrait penser qu'ils délivrent une information plus nécessaire à la compréhension que les racines. Pourtant ce n'est pas le cas. Je vais détailler : Lorsqu'on lit d'abord la racine Goo, on sait que l'on se situe soit dans le registre excrementiel, soit dans le registre du fléau. Lorsqu'on lit en premier la racine zi (chose exceptionnelle), on sait que l'on se situe dans le registre du somatique et très probablement d'un desordre organique (je ne voit guère que cet usage d'employé). Le suffixe -goo nous signale un constat de dégradation (maladie) ou une connotation péjorative mais la racine nous apprend sur quoi cela porte. Le suffixe -zi signifie "l'organe qui sert à" et c'est la racine nous renseigne sur la fonction (excrementielle, visuelle, tactile, olfactive...) | |
|
| |
Fey-Lin Wa'Kwaï
Messages : 178 Date d'inscription : 07/11/2011
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Lun 26 Mar 2012 - 0:40 | |
| Anecdotiquement, je suis tombé là dessus : - Citation :
- A part Woha, nous avons deux autres façons de saluer : Kamia’ata suivis du nom de la personne à qui l’on s’adresse. Il y a aussi, Gaï et Ata utilisez pour saluer une personne.
Kamia’ata signifie Les Kamis te Saluent !
Pour présenter nos respects aux Kamis il y a : « Ata’akamis »
Pour se dire au revoir, Mata, suivis du nom de la ville dans laquelle les interlocuteurs se retrouveront. Ainsi que Ahow. S’ils ne vont pas dans une ville on peut dire : « Ahow ou encore Gao ou Ata’O »
Pour remercier quelqu’un, nous disons Ari-Kami, qui peut se traduire par « Que Les Kami te le rendent »
Et pour montrer notre approbation nous disons : Ukio (tiré de là : soirée avec le sage Supplice ) | |
|
| |
tinzui
Messages : 1 Date d'inscription : 13/05/2012 Age : 45 Localisation : Orléans
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique Dim 13 Mai 2012 - 20:24 | |
| Salutations et bravo pour le travail accompli depuis tout ce temps Je me demandais, existe-t-il une version complète du Taki au format PDF ou autre ? Ou peut-être une "cheat-sheet" ? Comme je m'y (re)mets doucement, ça m'intéresserais d'y travailler s'il n'y a rien | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Commentaires sur le lexique | |
| |
|
| |
| Commentaires sur le lexique | |
|