| Vrac | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Kaikyo Wa'Kwaï
Messages : 79 Date d'inscription : 08/09/2011
| Sujet: Vrac Mar 27 Déc 2011 - 17:19 | |
| Je ne sais pas si ça a sa place ici. Mais il est fréquent que je bute sur un terme quand on essaie de parler taki. Je note ça sur une feuille, et je vois si je peux reformuler après, à froid, en fouillant dans le lexique. Et parfois je ne trouve pas. Alors je me propose de les indiquer ici, pour ouvrir ensuite, éventuellement un sujet dédié. N'hésitez pas à m'indiquer quand c'est déjà quelque part et que je ne l'ai pas vu, ou que vous avez trouvé une autre façon de penser la formule plus takiesque qu'une nouvelle invention de termes... Notions/termes inconnus :Aider -> ozuo ? : occupé avec Bouger Patience -> discussion en cours : https://talzu.forumactif.org/t165-attendPrêt - > Lao-le ? (voir ci-dessous) Terminer/finir -> akaba Voici/voilà/ Présenter Souris (le petit animal) -> rini ? rinitar ? (voir le sujet de Fey-Lin sur le vocabulaire animalier ) Drôle
Dernière édition par Kaikyo le Lun 16 Jan 2012 - 20:39, édité 4 fois | |
|
| |
lakshmee
Messages : 21 Date d'inscription : 13/11/2011
| Sujet: Re: Vrac Ven 30 Déc 2011 - 11:50 | |
| "Aider" j'ai cherché cela aussi ! pour patience, on en parlait dans la deuxième partie de ce sujet : https://talzu.forumactif.org/t165-attend. Ki'atal parlait de "zoan" "prêt" en chinois se dit "hao le" en utilisant "le", suffixe exprimant le changement d'état, mécanisme repris en zorai. en gardant le même principe cela donne "lao le" en zorai | |
|
| |
Kaikyo Wa'Kwaï
Messages : 79 Date d'inscription : 08/09/2011
| Sujet: Re: Vrac Mar 3 Jan 2012 - 8:57 | |
| lao-le me semblerait vouloir dire plutôt aller mieux, s'améliorer... | |
|
| |
lakshmee
Messages : 21 Date d'inscription : 13/11/2011
| Sujet: Re: Vrac Mar 3 Jan 2012 - 10:25 | |
| oui littéralement tu as raison, en chinois (excusez-moi de raisonner avec cette langue) aussi puisque lao==hao exactement.
en fait par extension, "passer à l'état bien" veut dire "être prêt". Si tu n'es pas bien c'est que tu as un pb, donc pas prêt^^ | |
|
| |
Ki'atal Wa'Kwaï
Messages : 158 Date d'inscription : 04/08/2009
| Sujet: Re: Vrac Sam 7 Jan 2012 - 0:04 | |
| Pour terminer/finir il y a akaba qui, seul, peut signifier "j'ai fini" | |
|
| |
Fey-Lin Wa'Kwaï
Messages : 178 Date d'inscription : 07/11/2011
| Sujet: Re: Vrac Lun 16 Jan 2012 - 1:38 | |
| Pour aider je dirais ozuo (avoir une activité avec)
Pour la souris, voir mon sujet tout frais sur les animaux. | |
|
| |
Kaikyo Wa'Kwaï
Messages : 79 Date d'inscription : 08/09/2011
| Sujet: Re: Vrac Lun 16 Jan 2012 - 20:25 | |
| - Fey-Lin a écrit:
- Pour aider je dirais ozuo (avoir une activité avec)
Ah oui, c'est simple à retenir au moins, çame plait bien. | |
|
| |
lakshmee
Messages : 21 Date d'inscription : 13/11/2011
| Sujet: Re: Vrac Mar 17 Jan 2012 - 13:11 | |
| ozuo : c'est efficace oui ! | |
|
| |
Kalchek Taki-Duk
Messages : 638 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Vrac Mar 7 Fév 2012 - 10:12 | |
| Pour aider, je pense que l'on a déjà tout ce qu'il faut : Galam, Tseu, Sok, Lor...
Galam (su'o) tseu : donner de sa sagesse (donner des conseils) Galam (su'o) sok : donner de ses connaissances Galam (su'o) lor : donner de sa force
Tous veulent dire "aider" avec différente variante selon à quoi on aide | |
|
| |
Fey-Lin Wa'Kwaï
Messages : 178 Date d'inscription : 07/11/2011
| Sujet: Re: Vrac Mer 8 Fév 2012 - 6:50 | |
| Kalchek, ta proposition a l'avantage de limiter le vocabulaire, mais que dire lorsqu'on veut proposer son aide sans connaître à l'avance la forme de l'aide - conseil, savoir, force, dapper et tout ce qu'on peut imaginer ? On dirait : "Ochi né ochi galam ?" ou "Oda né oda galam ?" ... c'est assez court finalement dans ce sens. Mais le débutant aura sûrement du mal à traduire correctement. Sinon, pour voici / voilà / présenter il y a ce topic : Particule DésignativeOn peut dire : Ho-dé Kaikyo : Voici Kaikyo Hay-dé Zora : Voilà Zora Jia-dé torbak'o kri : Voici une griffe de torbak ou kuk-dé torbak'o kri Avec l'avantage de la précision : on sait le genre de truc qu'on montre : personne, lieu ou chose Pour drôle, hé bien li'bini = rire mais en tant qu'adjectif rigolo, drôle, ça me semble convenir tout à fait. Sauf qu'entre "lu li'bini" "tu es drôle" ou "tu ris" ? ce n'est pas évident. Je pense qu'il faudrait convenir d'une règle supplémentaire en grammaire : quand on veut dire que quelqu'un est comme ci, comme ça, on devrait mettre l'adjectif avant le nom, ainsi : lu li'bini = tu ris, li'bini lu = tu es drôle, rigolo (littéralement drôle de toi) Et on pourrait refaire la chanson de Brassens : Hu hu hu hu, toub' lu (ha ha ha ha putain de toi) Hu huhuhu hu hu, déna nu (ha ha ha ha ha pauvre de moi) | |
|
| |
Kalchek Taki-Duk
Messages : 638 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Vrac Mer 8 Fév 2012 - 10:11 | |
| - Fey-Lin a écrit:
- Kalchek, ta proposition a l'avantage de limiter le vocabulaire, mais que dire lorsqu'on veut proposer son aide sans connaître à l'avance la forme de l'aide - conseil, savoir, force, dapper et tout ce qu'on peut imaginer ?
On dirait : "Ochi né ochi galam ?" ou "Oda né oda galam ?" ... c'est assez court finalement dans ce sens. Mais le débutant aura sûrement du mal à traduire correctement. Oda né oda nu ? Oda né oda ho ? Tu as besoin de moi ? Tu as besoin de quelqu'un ? - Fey-Lin a écrit:
Sinon, pour voici / voilà / présenter il y a ce topic : Particule Désignative
On peut dire : Ho-dé Kaikyo : Voici Kaikyo Hay-dé Zora : Voilà Zora Jia-dé torbak'o kri : Voici une griffe de torbak ou kuk-dé torbak'o kri
Avec l'avantage de la précision : on sait le genre de truc qu'on montre : personne, lieu ou chose
L'idée est bonne, on peut transférer ça dans ce topic - Fey-Lin a écrit:
Pour drôle, hé bien li'bini = rire mais en tant qu'adjectif rigolo, drôle, ça me semble convenir tout à fait. Sauf qu'entre "lu li'bini" "tu es drôle" ou "tu ris" ? ce n'est pas évident. Je pense qu'il faudrait convenir d'une règle supplémentaire en grammaire : quand on veut dire que quelqu'un est comme ci, comme ça, on devrait mettre l'adjectif avant le nom, ainsi : lu li'bini = tu ris, li'bini lu = tu es drôle, rigolo (littéralement drôle de toi) Et on pourrait refaire la chanson de Brassens : Hu hu hu hu, toub' lu (ha ha ha ha putain de toi) Hu huhuhu hu hu, déna nu (ha ha ha ha ha pauvre de moi) Je dirais bien qu'on peut utiliser le passif pour résoudre ce problème : bini : sourire binié : donner le sourire li'bini : rire, rigoler li'binié : faire rire, être drôle, drôle... Idem avec zo'bini pour "se tordre de rire", ou encore "se pisser dessus" Yeah du Brassens en Zoraï | |
|
| |
Fey-Lin Wa'Kwaï
Messages : 178 Date d'inscription : 07/11/2011
| Sujet: Re: Vrac Mer 8 Fév 2012 - 10:51 | |
| - Citation :
- Je dirais bien qu'on peut utiliser le passif pour résoudre ce problème :
bini : sourire binié : donner le sourire li'bini : rire, rigoler li'binié : faire rire, être drôle, drôle... Idem avec zo'bini pour "se tordre de rire", ou encore "se pisser dessus" Mr. Green
Moi je dirais que non, le passif doit être passif, donner le sourire, c'est actif. binié, li'binié ce serait plutôt être sourit, être rit, autrement dit être moqué plus ou moins, donc plus ou moins gentiment. Bref, à mon avis ça ne correspond pas. | |
|
| |
Kalchek Taki-Duk
Messages : 638 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Vrac Jeu 9 Fév 2012 - 11:13 | |
| Se moquer, rire de quelqu'un, ça me semble pas très Zoraï. Donc je pense qu'on en a pas besoin, et je voyais les choses comme ça :
Kalchek bini Jadzia : Kalchek sourit "en voyant" Jadzia, Kalchek sourit à Jadzia... Kalchek bini tawa Jadzia : forme soutenue provenant du contact avec les matis
Y'a pas vraiment de COD, COI en Zoraï.
Et donc si on a : Kalchek bini Jadzia On peut faire : Jadzia binié Kalchek : Jadzia fait sourire Kalchek, Jadzia donne le sourire à Kalchek
Traduit mot à mot ça ne donne rien, mais il faut pas penser cette phrase comme en français | |
|
| |
Fey-Lin Wa'Kwaï
Messages : 178 Date d'inscription : 07/11/2011
| Sujet: Re: Vrac Jeu 9 Fév 2012 - 12:55 | |
| J'ai failli être d'accord avec ce que tu viens d'écrire, mais en y regardant de plus prêt, ce n'est pas vraiment du passif. Kalchek bini Jadzia = Kalcheck sourit à Jadzia ok Jadzia binié Kalchek = Jadzia est sourie par kalchek, autrement dit ça veut aussi dire que Kalchek sourit à Jadzia, mais la forme passive met le point de vue de Jadzia en avant, çad Jadzia reçoit un sourire de Kalchek.
Pour dire Jadzia fait sourire Kalchek, j'aurais plutôt dit : Jadzia bini'le Kalchek, ou Jadzia le Kalchek bini (mais cette version me semble trop francisée)
Mais du coup pour les adjectifs : Drôle = Bini'le
| |
|
| |
Kalchek Taki-Duk
Messages : 638 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Vrac Ven 10 Fév 2012 - 10:21 | |
| Dans l'absolu, je suis d'accord, mais je trouve que tu pense peut-être un petit peu trop en français là. Il nous faudrait d'autres points de vue | |
|
| |
Jadzia Graine de Kami
Messages : 690 Date d'inscription : 02/10/2008
| Sujet: Re: Vrac Lun 13 Fév 2012 - 0:22 | |
| Question point de vue, je suis d'accord avec Fey-Lin. "Kalchek fait sourire Jadzia" c'est actif et non passif. Dans l'absolu, binié pourrait se traduire "celui qui sourit". J'aurais plutôt tourné ta phrase ainsi Kalchek ari bini (tawa) Jadzia : "Kalchek rend le sourire à Jadzia", même si cela diffère un peu de ce que tu voulais dire, l'idée est là. Après, bini peut être en toute logique synonyme de "drôle". Après tout, ce qui est drôle nous fait sourire. Disons que ça marche mieux quand c'est tourné ainsi : Zo'bini ! : c'est trop drôle ! Après il est clair que dire " Kalchek zo'bini !!" prête à confusion. Cela veut-il dire que Kalchek est trop drôle ou qu'il est en train de se tordre de rire ? Faudrait-t-il un mot tout fait ? Fun sonne bien zoraï quand on pense à la Zun... Ok ! C'était la suggestion pertinente de la soirée ! | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Vrac | |
| |
|
| |
| Vrac | |
|